-09-18人民日报海外版记者许琢摄于北京小金丝胡同6号老人居住的小屋里。图片选自《逝者如斯:杨宪益画传》  杨宪益翻译的《红楼梦》(汉英对照版)图片选自《逝" /> 广宗| 兴和| 新巴尔虎右旗| 全椒| 白云| 合川| 永川| 渭南| 东沙岛| 井冈山| 禄劝| 新巴尔虎左旗| 武乡| 邯郸| 垦利| 天津| 察哈尔右翼前旗| 兴国| 阿瓦提| 三台| 肇东| 敦煌| 馆陶| 务川| 临武| 蕉岭| 垣曲| 馆陶| 永宁| 奉贤| 荥阳| 泊头| 广宗| 商水| 永州| 平远| 澄城| 宜兴| 工布江达| 犍为| 祁连| 苍溪| 定西| 利辛| 安宁| 蒙城| 福清| 进贤| 兴海| 沐川| 白玉| 和龙| 科尔沁左翼中旗| 漠河| 南丰| 禹城| 上杭| 三河| 朔州| 麻山| 霸州| 山海关| 永德| 永修| 拜城| 广南| 抚松| 金溪| 保亭| 睢县| 左云| 扎赉特旗| 南城| 大名| 百色| 龙江| 吉安市| 九台| 达孜| 绍兴市| 雄县| 金华| 绥江| 南岔| 盐都| 灌云| 肃宁| 宁强| 汉中| 民权| 永靖| 鹤山| 鄂州| 连山| 略阳| 朗县| 北安| 双阳| 双阳| 绥棱| 荔浦| 达坂城| 阳曲| 双牌| 荔浦| 闵行| 牟平| 凌海| 道真| 安达| 扎囊| 戚墅堰| 内乡| 贵州| 醴陵| 泽州| 泗洪| 梁山| 平定| 响水| 零陵| 阿巴嘎旗| 永兴| 田东| 宽城| 八达岭| 绿春| 绥棱| 惠水| 黄冈| 开县| 灯塔| 务川| 塘沽| 常德| 新洲| 金乡| 秀屿| 义马| 湾里| 乳源| 克拉玛依| 淮北| 饶河| 雅江| 龙岩| 长沙县| 四子王旗| 紫金| 卢氏| 迁西| 靖江| 周口| 涟水| 雅安| 磐安| 安阳| 林甸| 新和| 普宁| 合作| 徐闻| 青田| 大化| 额尔古纳| 康保| 井陉| 博野| 犍为| 平川| 望奎| 肥东| 南昌市| 汶上| 宁国| 大通| 景泰| 乌拉特前旗| 宝山| 额济纳旗| 定陶| 云县| 定陶| 嵊州| 阿拉善右旗| 嘉善| 鄂托克前旗| 上甘岭| 花溪| 文山| 册亨| 献县| 竹山| 盘县| 广昌| 碾子山| 蔚县| 五家渠| 巴里坤| 永清| 天祝| 科尔沁左翼后旗| 泸定| 香格里拉| 吉木乃| 铜鼓| 合山| 宁明| 五寨| 达坂城| 乌什| 冕宁| 贵定| 七台河| 岱山| 梁子湖| 平乐| 马龙| 马尔康| 麻城| 耿马| 坊子| 滨海| 东阳| 环县| 郧县| 鄂托克旗| 金沙| 璧山| 临朐| 新龙| 济阳| 山东| 黎平| 云阳| 百色| 调兵山| 黄山区| 巴林右旗| 来宾| 邵武| 团风| 番禺| 沙雅| 漳县| 平川| 中卫| 房县| 云南| 紫金| 眉县| 南和| 前郭尔罗斯| 黄石| 东辽| 张家港| 黟县| 衡阳县| 烈山| 泌阳| 洪洞| 云安| 阳高| 南昌市|

【锐界汽车图片】长安福特

2019-09-18 15:16 来源:宜宾新闻网

  【锐界汽车图片】长安福特

  加快建立生态补偿机制,加大重要生态功能区生态补偿财政转移支付力度。所有这一切,都对提高党的执政能力特别是坚持科学执政、民主执政、依法执政提出了新的要求。

1985年著名科学家钱学森在《城市规划》第四期发表《关于建立城市学的设想》一文。尤其是国家关于集体建设用地上市流转的政策指向,使得集体建设用地集中的半城市化地区的发展显得更加重要和复杂。

  在用地布局上,为城市服务的公共设施应尽量靠近大运量公共交通车站,为社区服务的公共设施可以与居住用地进行适度混合。今年省政府工作报告将生态系统建设列为中原经济区“五网一系统”(即高速公路网、快速铁路网、坚强电网、信息网、水网、生态系统)基础支撑体系建设的六项重要内容之一。

  城市湿地应纳入城市绿线划定范围。今天我们在这里举办第二届城市学高层论坛,恰逢其时,既是对十八大精神的学习和深化,也是对城镇化以及城市问题治理的一次集中研讨。

今年省政府工作报告将生态系统建设列为中原经济区“五网一系统”(即高速公路网、快速铁路网、坚强电网、信息网、水网、生态系统)基础支撑体系建设的六项重要内容之一。

  相信在我们的不懈努力下,未来的杭州也会真正成为全体杭州人和“新杭州人”的利益共同体、命运共同体,真正成为一座政治清明、社会公平、充满人文关怀的城市,成为不同阶层人民共同生活的美好家园。

  五是坚持XOD的理念。城市学是一个牵头学科、核心学科,并不意味着城市学是某些学科内容的叠加或混合,更不是大杂烩式的城市研究成果拼盘。

  旨在钩沉历史的记忆,从众多历史人物经历中窥视西溪的历史发展、社会演变、经济繁荣和文化进步的痕迹。

  当然,城镇化不仅仅是城区面积的扩大、城市人口占全人口比例的提高以及由此带来的各种问题,更是一项涉及经济、社会、文化等全局的重大社会工程。所以,城市学具有很强的应用性,不仅要从城市的实际出发,通过对城市的观察、调研,把握城市问题,并为解决城市问题提供理论依据。

  三、让流动人口获得认同在城乡一体化的背景下,流动人口社会融入面临“回乡难”“留城难”的两难境地。

  城市治理是由不同社会主体,通过互动的、民主的方式,建立复合的运作体制,共同治理城市公共事务的模式。

  2.信息采集推行市场化本着“养事不养人”、“政府花钱买信息”的精神,将城市管理问题的信息采集通过市场化模式运作,通过招标确定了信息采集公司,按区域进行城市事、部件问题日常信息的采集和核实、核查,以全面、准确地反映城市管理中的问题,保证信息采集的质量。重视环保责任,是企业转变发展方式、提高发展质量、树立核心竞争力的重要推动力量,企业要自觉承担起、履行好环保责任和社会责任,主动接受公众和社会的监督,积极支持环保公益事业,树立现代企业良好的社会形象。

  

  【锐界汽车图片】长安福特

 
责编:

【锐界汽车图片】长安福特

继去年成功举办首届城市学高层论坛之后,今天,第二届城市学高层论坛在美丽的杭州召开,这是中国城市学研究领域取得的又一重要进展。

黄友义

2019-09-1809:50  来源:光明日报
 
原标题:译者的担当

  杨宪益和戴乃迭画像(郁风作),2019-09-18人民日报海外版记者许琢摄于北京小金丝胡同6号老人居住的小屋里。图片选自《逝者如斯:杨宪益画传》

  杨宪益翻译的《红楼梦》(汉英对照版) 图片选自《逝者如斯:杨宪益画传》

  杨宪益翻译的《史记》(英文版) 图片选自《逝者如斯:杨宪益画传》

  杨宪益主持的“熊猫丛书”部分书影 图片选自《逝者如斯:杨宪益画传》

  【读书者说】

  在漫长的中国历史上,翻译对促进文化交流、科技发展、思想启蒙和社会变革发挥了重要作用。玄奘、徐光启、严复、傅雷等一大批杰出的翻译家,顺应时势、勇于担当,为中国历史和文化的发展作出了杰出的贡献。在新的历史时期,在中华文化走出去的宏大语境下,翻译又面临着传播中国文化、提升国家文化软实力的庄重使命。新时代的译者应该如何履行这种历史使命?宁波大学辛红娟教授等人的著作《杨宪益翻译研究》为我们提供了一份典型的答卷。2019年是杨宪益先生辞世10周年,也是戴乃迭诞辰100周年。该书不仅从翻译学的角度系统呈现了杨宪益、戴乃迭夫妇的翻译实践及翻译思想,而且从国家和社会变迁的宏观语境揭示了译者的人生道路与政治抉择。阅读杨宪益、戴乃迭壮阔的翻译人生,我们看到的是老一辈翻译家作为知识分子、文化传播者以及爱国者的深厚担当。

  作为知识分子的担当

  自古以来,中国知识分子就有崇尚知识、刻苦钻研,“为往圣继绝学”的担当精神。这一点,在杨宪益的身上体现得尤其明显。杨宪益1915年生于天津,1928年进入英国教会学校新学书院学习,1934年赴英国牛津大学莫顿学院系统学习古希腊、古罗马文学及中古法国文学和英国文学,获希腊、拉丁文及英国文学荣誉学士、硕士学位。从幼年到求学的过程中,他广泛阅读、纵横古今、中西并蓄,打下了深厚的文化基础。与此同时,他还从魏汝舟等老师身上感受到中国读书人正直、真诚、豪放、进取、忠于民族社稷的情怀。业精于勤,杨宪益的刻苦钻研,让他成长为学界难得的精英。1954年,人民文学出版社组织翻译希腊作品,时任文化部部长的周扬向出版社推荐说:“目前中国(大陆)只有三个人有水平搞希腊、罗马文学,那就是周作人、罗念生、杨宪益,而杨宪益是可以直接从希腊文搞翻译的。”学有所专,正是作为知识分子的杨宪益钻研学问、勇于担当的体现。

  当前我国翻译事业面临诸多挑战,高层次专业翻译人才严重缺乏,尤其是擅长中译外的定稿人才更为稀少。在这种形势下,学习杨宪益、戴乃迭夫妇作为知识分子的钻研精神和学习方法,对于国内外语和翻译人才培养大有裨益。在中国外文局,我有幸与杨宪益先生在同一幢办公楼共事多年,他一直是我敬重的专家。我曾就如何翻译好中国古典文学向他请教,他说:“要想翻译好中国文学,必须先看透100本英美文学原著。”我理解他这种形象的说法是从自己的学习和成长经历中总结的宝贵经验。回顾近年来我国翻译专业教育,老一辈翻译家的谆谆教诲仍然具有现实的指导意义。截至目前,全国翻译专业本科培养单位已达272所,翻译硕士专业培养单位249所。翻译专业人才培养正应该从老一辈翻译家的人生成长中借鉴经验,戒除浮躁,专心学术,砥砺技能,学有所长。

  作为文化传播者的担当

  作为译者和文化传播者,杨宪益、戴乃迭夫妇专心译事、笔耕不辍,共同翻译了百余种中国文化典籍和文学作品,译文准确、生动、典雅,成为“所有研究中国文化的西方学者眼中的经典”。1943年,杨宪益受梁实秋之邀到重庆国立编译馆工作,彼时西方人对中国经典还知之不多,梁实秋希望他们能去领导一个部门,专门将中国经典翻译成英文。于是,这项工作成为他们毕生从事的职业。在半个多世纪的时间里,夫妻二人徜徉于翻译的海洋,一方面将上百部中国古典及现当代文学作品译成英文,另一方面将许多外国经典著作引进中国。前者包括《诗经选》《离骚》《史记选》《唐代传奇选》《聊斋故事选》《儒林外史》《老残游记》《红楼梦》《中国古代寓言选》《鲁迅选集》等,后者则包括《奥德修纪》《牧歌》《近代英国诗钞》《卖花女》等。进入改革开放时期,杨宪益又倡议并全面参与了“熊猫丛书”的翻译和出版,掀起了中国文学外译的一个高潮,引起海外读者和出版界的广泛关注。即使杨、戴二人在生命晚期无法再从事翻译的岁月里,每次见到他们,谈论最多的话题仍然是对外翻译。对于翻译事业,他们不忘初心、专心致志,虽经历战争和政治运动,依然坚持不懈。对于翻译工作,他们严谨细致,精益求精。

  作为学贯中西的文化传播者,杨、戴二人在中国文化对外传播的过程中,具有超前的文化翻译观,尽力向世界展示中国文化的本来面目。杨宪益所处的时代,西方世界对中国文化误解、曲解较多,也常会出现强势文化对于东方文化的故意误读,但他们在翻译过程中并没有故意迎合西方读者的审美趣味,而是采用相对“生硬”的忠实译法。译界时常有人拿杨、戴二人翻译的《红楼梦》与英国汉学家霍克思的译本《石头记》相比较,认为杨、戴译本过于尊重原文,受缚于原文的文化荷载信息,未能充分考虑译文读者阅读接受,而霍克思翁婿的译本语言流畅。对此,杨宪益曾在口述“我与《红楼梦》英译本”中说,“翻译不仅仅是从一种文字转换成另一种文字,更重要的是文字背后的文化习俗、思想内涵,因为一种文化和另一种文化都有差别……《红楼梦》是一部中国古典文学名著,为了西方人真正读懂曹雪芹笔下的贾宝玉和林黛玉的爱情故事,我们尽量避免对原文作出改动,也不作过多的解释,在这点上,我们和英国汉学家霍克思翻译的《石头记》有所不同。”如此明确的文化传播意识对于当前我国文化“走出去”和对外翻译具有重要的借鉴意义。1953年,作为政协特邀委员,杨宪益与许多科学家、艺术家一同接受了毛主席的接见。主席问他《离骚》是否可以翻译成英文时,他不假思索地回答说“可以”。杨宪益深谙中外语言文化,他的回答绝非自负之辞,而是展示出他对中外语言文化交流和沟通的自信。杨宪益的这种自信,有力地反驳了当前译界对中国文化可译性的质疑。当前的翻译语境已经发生了根本变化,由“翻译世界”转向既要“翻译世界”又要“翻译中国”。在此背景下,坚定文化自信,坚持“两创”方针,忠于翻译事业,提高翻译质量,传播中华文化,构建中国国际话语体系,是译者面临的全新使命。

  作为爱国者的担当

  20世纪上半叶的中国,风雨飘摇,政治动荡。在天津新学书院读初中时,杨宪益曾和同学们组织罢课,反抗外国压迫。“九一八事变”之后,杨宪益更是带头罢课,在家人、同学中广泛宣传抗日救亡的道理,立下“愿得身化雪,为世掩阴霾”的宏愿。1937年夏末,抗日战争期间,杨宪益担任牛津大学中国学会主席,除了上课以外,大多数时间都在伦敦热心组织抗日宣传活动,发表公开演讲,组织爱国集会,组织专题讲座,介绍中华文明,声讨日本法西斯对世界和平的威胁,赢得英国公众的广泛同情与支持。在吕叔湘、向达、王礼锡等中国学人的支持下,杨宪益创办《抗日时报》,之后又发起创办英文杂志《复兴》,谴责日本侵略,分析战争形势。留学期间,他始终心系祖国,爱国赤子情怀令人动容。1940年,杨宪益、戴乃迭从牛津大学毕业,两人谢绝哈佛大学的任教邀请,回到战火中的中国。用他自己的话说,“我是中国人,我知道自己必须回去为中国效力。如果我放弃中国国籍,留在国外,我将对自己的行为感到十分羞耻。”1950年,抗美援朝战争期间,杨、戴二人变卖家私筹集资金,捐献飞机。他们积极救国、先国后家的品格,正是爱国者的本色。

  纵观杨宪益的一生,无论处于人生的哪一个阶段,无论个人境遇如何,始终保持对祖国的热爱。再次回顾中国翻译史上的翻译大家们,玄奘不恋名利、学成归国,徐光启经世致用、报效国家,严复追求真理、爱国兴邦,傅雷爱国爱民、诚信笃行,杨宪益潜心译业、家国情深……我们看到一代又一代杰出的翻译家,总是把国家命运和个人事业结合起来,践行“为天下开太平”的爱国担当精神,在服务国家的同时,实现自身的人生价值。

  辛红娟教授等学者撰写的《杨宪益翻译研究》一书,全面梳理了杨宪益的翻译理念,生动重现了他的翻译实践,深刻描绘了他的翻译情怀。对于我们研究和实践中国文化“走出去”的翻译现状和未来,提供了良好的指导。

  今天,新时代的外语人和翻译人更有义务将个人的发展融入世界文化交流、民族伟大复兴的洪流之中,以知识分子、文化交流者和爱国者的担当,继承和传播中华文化,“创造性转化、创新性发展”,讲好中国故事,构建中国话语体系。

   (作者:黄友义,系中国翻译协会常务副会长、《中国翻译》主编、中国翻译研究院副院长)

(责编:邹菁、袁勃)

推荐阅读

致敬改革开放四十年,文化大家讲述亲历
一个时代有一个时代的文艺,一个时代有一个时代的精神。《见证人丨致敬改革开放40年·文化大家讲述亲历》邀请改革开放40年以来当代中国最具代表性的文化艺术大家,分享其求艺之路的艺术探索与思想感悟。
【详细】
文艺星青年|汉语盘点2018|明星读经典,为你做海报致敬改革开放四十年,文化大家讲述亲历 一个时代有一个时代的文艺,一个时代有一个时代的精神。《见证人丨致敬改革开放40年·文化大家讲述亲历》邀请改革开放40年以来当代中国最具代表性的文化艺术大家,分享其求艺之路的艺术探索与思想感悟。 【详细】

文艺星青年|汉语盘点2018|明星读经典,为你做海报

文脉颂中华·书院@家国
人民网文化频道与“文脉颂中华·书院@家国”媒体团一同实地走访六大书院,深入挖掘书院文化中蕴含的丰富哲学思想、人文精神、教化思想、道德理念,探讨书院参与地方及国家文化建设的作用、贡献,为治国理政提供有益启示。
【详细】
文艺星青年|汉语盘点2018|明星读经典,为你做海报文脉颂中华·书院@家国 人民网文化频道与“文脉颂中华·书院@家国”媒体团一同实地走访六大书院,深入挖掘书院文化中蕴含的丰富哲学思想、人文精神、教化思想、道德理念,探讨书院参与地方及国家文化建设的作用、贡献,为治国理政提供有益启示。 【详细】

文艺星青年|汉语盘点2018|明星读经典,为你做海报
yzaaa printsolutionsinc